开云体育

ctrl + shift + ? for shortcuts
© 2025 Groups.io
Date

Re: From Wolyn to Austria

 

Dear Barbara there is a reference to this village in Professor Piotrowski's book "Murder and Rescue in Wolyn" (which you can easily buy on Amazon - under the Kresy-Siberia bookshop). The book is divided into chapters by region and there is a chapter on Kostopol County. There is also a map of Kostopol county and it looks like your mother's village was roughly between the larger towns of Berezne and Ludwipol.

The reference to your village is on page 50 in the account of Nychypir from Kamionka (From the account of Jan Baginski from Kamionka). The timeline here seems to be July.

"News began to reach us regarding the murder of Polish people in surrounding villages. Groups of armed Banderowcy and Bulbowcy also marched or rode through our village at night. We lived in constant fear for our lives. We spent the nights in the fields or thickets away from our house. At times, our Ukrainian neighbours provided us with shelter, especially on rainy and cold nights. All around us Polish properties and villages went up in smoke. We waited anxiously for our turn.
On July 23, 1943, a group of Banderowcy rode into our village and halted at the house of our Ukrainian neighbour. Our neighbour listened to what they had to say and then sent his children to us with the warning that we should flee immediately. We decided to flee to the town of Bystrzyce, located on the Slucz River, where a large German garrison was stationed. At one point during our flight my great-grandmother, Michalina Baginska, refused to go any further. She turned around and went back home. There, she was slain by the Banderowcy, who brought her to the Protestant cemetery in Kamionka and periced her with bayonets.
My relatives, the Burawski family, remained in their home. The family consisted of several persons: Maria, Stefania, Zofia, Wladyslaw, Jadwiga, Stanislawa and Boleslaw. All of them were murdered with axes and knives. Their remains were left in the field. After a few days had passed, one of their Ukrainian neighbours buried them next to their home.
Other Polish families - among them Fajfer, Miller, Sozanski, and Gdowski were warned and managed to escape to Kostopol. The Gdowski family were transported there by their Ukrainian neighbour, Nychypir. For this, he and his family paid with their lives. After killing him the Banderowcy led his wife, his daughter, his son-in-law, and his two small grandchildren to some shubrs near the house and there choked them with horse tethers...
During our flight to Bystrzyce, I saw the outline of the former Polish village of Niemilia. It was completely burned down and only the chimneys and parts of some buildings remained standing. I heard from the people I met that there were only two wounded survivors from that village. The rest perished under axes and knives of the Banderowcy. Estimates as to the number of victims ranged from 150-200".

Barbara - I don't know the details of your family. But from all the accounts I have read and interviews I have done, many of the Polish people who survived did so by seeking the protection of the German garrisons at the larger towns. Although the Germans largely turned a blind eye to the ethnic massacres and also encouraged the Ukrainians to take arms against the Poles, the extent of the carnage obviously alarmed the Germans to some extent. From the protection of the German garrisons, the Poles were then deported off to Germany for forced labour. As Austria was under German occupation, I am assuming that Poles were also sent there. When Germany was finally defeated by the allies there were hundreds of thousands of Poles in displacement camps in Germany.

Halik Kochanski in her book "The eagle unbowed: Poland and the Poles in the 2nd World War" has a good account of the Wolyn massacres.

We also have a section on in it in the new English Galleries Overview of KSVM, www.kresy-siberia.org/galleries.

Is your mother and/or aunts still alive? If so, we would love to interview them for our Survivor Testimony project also on the virtual museum?

Kind regards
Anna Pacewicz
Sydney

--- In Kresy-Siberia@..., Barbara Alison <barb_001@...> wrote:

Dear Group

Hope someone can help me with a missing link I have in my mother's history.? My mother, Walentyna (nee Misiewicz), miraculously survived the massacre in May 1943 carried out by the Ukrainian nationalists?in her village Niemilja (pow. Kostopol, woj. wolynskie)?together with her mother and 2 younger sisters, who hid in the nearby woods.? Her father and 2 older sisters were murdered.? I know that my mother and her family were later deported by the Germans to Austria, but would like to find out what happened to them in-between the massacre and the deportation.? I would also like to know, if possible, when they were deported and where in Austria.?
?
I'd be very grateful to anyone who may have any?information on this?

Best regards

Barbara, London UK?
?
Barbara Alison
Songwriter
Website:
Web Page: www.songandmedia.com/Barbara-Alison.html


Gulag - ГУЛАГ - youtube

 

开云体育

Simply named Gulag -? ГУЛАГ ?youtube? video, which is linked to many others. If you do not understand the Russian words, the pictures tell all the story. this is possibly, how it was perceived by the first Polish people captured and enslaved in the Gulags, understanding not the Russian language. ?

Lenarda, Australia

?


About the Virtual Museum of the Gulag (VMG)

 

开云体育

Dear group, this video is “About the Virtual Museum of the Gulag (VMG)”? Russian language but show all clothing, utensils etc. Used in Gulags.

Uploaded on Jul 16, 2011

Что это значит: ?экспонат Гулага??
Значительная часть реалий Гулага — неспецифична.
Ватник. Алюминиевая ложка. Барак. Половина страны жила в бараках, ходила в ватниках и ела алюминиевыми ложками. Свидетельством о терроре очень часто оказываются предметы, по сути своей никакого отношения к Гулагу не имеющие. Они становятся экспонатами Гулага в силу обстоятельств, в силу их собственной истории, собственной биографии. Как конкретно вытаскивать из экспонатов Гулага их смыслы, заставлять их говорить?

ВМГ — Фонды : www.gulagmuseum.org
Заходите!

·???????? Category

Lenarda, Australia

?

?

?

?


Gulag research initial list - 19 videos, English language

 

开云体育

Gulags – English language – one link with 19 videos.

?

?

kind regards

Lenarda, Australia


Gulag, prisons, numbers 1934-1951

 

开云体育

This translated Russian to English article will be of interest to those who like numbers.? It is the Russian version of numbers in Gulags, prisons, nationalities, crimes commited 1934 – 1951 etc.

www.pereplet.ru/history/Author/.../ZEMSKOV.HTM?

by ВН Земсков -

Свою лепту в запутывание вопроса о статистике заключенных ГУЛАГа внес ...... в 1941-1942 гг. из лагерей ГУЛАГа было освобождено 43 тыс. польских и ...

Kind regards,

Lenarda, Australia


Keith Sword

 

Greetings to the list,

I'm trying to find information about Dr Keith Sword, scholar and author of Deportation and Exile Poles in Exile 1939-1948. I'm also trying to get my hands on this book, and now am going to order it through ABEBooks.

I would love to hear any comments from those of you who may have read this book or have any biographical information on Dr Sword. All I have been able to find in my short time Googling around this morning is that he was in the Slavonic and Eastern European Studies. University of London.

Best,
Danuta Zwierciadlowski

Bowen Island, British Columbia


From Wolyn to Austria

 

Dear Group
?
Hope someone can help me with a missing link I have in my mother's history.? My mother, Walentyna (nee Misiewicz), miraculously survived the massacre in May 1943 carried out by the Ukrainian nationalists?in her village Niemilja (pow. Kostopol, woj. wolynskie)?together with her mother and 2 younger sisters, who hid in the nearby woods.? Her father and 2 older sisters were murdered.? I know that my mother and her family were later deported by the Germans to Austria, but would like to find out what happened to them in-between the massacre and the deportation.? I would also like to know, if possible, when they were deported and where in Austria.?
?
I'd be very grateful to anyone who may have any?information on this?
?
Best regards
?
Barbara, London UK?
?
Barbara Alison
Songwriter
Website:
Web Page:
?


Re: [www.Kresy-Siberia.org] YouTube live historic films - many Gulags, prisoners, daily work routine etc.

 

开云体育

Amazing Lenarda - thank you so much for passing on this link.

Warmest wishes,
Krys UK (Dobrzanska - researching Starzak, Gierula, Khlyuchanka lumber camp Molotov region)


On 12 May 2013, at 23:52, "Lenarda Szymczak" <szymczak01@...> wrote:

?

Dear Group, ?while researching the Sverdlovsk Region, found live film footage, clear images of prisoners and their daily work and living routine, ?photos of Gulags for Kolyma, Archangel and other historical material on Stalin’s secret police and murder machine.?? Once connected to YouTube video look around and see all the other videos on Gulags, Stalin, the Road of Bones, etc. ?That are available.

?

SOVIET GULAG - ??there are many more youtube videos like this, browse and have a look.

?

CHEKA, NKVD and Marxist holocaust -

?

Kind regards,

Lenarda, Australia


Passing of Janusz "John" Hejka

 

JANUSZ MIECZYSLAW JOSEF "JOHN" HEJKA

Obituary
Be the first to share your memories or express your condolences in the Guest Book for JANUSZ MIECZYSLAW JOSEF "JOHN" HEJKA.

JANUSZ "JOHN" MIECZYSLAW JOSEPH HEJKA 86, passed away suddenly on May 9, 2013 at Scarborough, Ontario. John was born January 12, 1927 in Lemberg, Poland to Jan Hejka and Stanislawa Hejka (nee Lewalska). John joined the Polish coalition forces, Second Corps, in Italy. After the second world war, John moved to England, and subsequently to Glasgow, Scotland, where he studied accounting at Glasgow Commercial College. Like all of his Polish buddies, John married a Scottish lassie, Elizabeth "Betty", on February 18, 1957. John and Betty immigrated to Canada with their children, Renata and David, on Saturday, 15 October 1966, and thereon commenced John's lifelong love of hockey. John worked as a baker, a coalminer, a ships' engineer, in the aircraft industry (deHavilland, Douglas, Spar Aerospace), and for the War Amputations of Canada. John was also an esteemed member of the Polish Combatants' Association of Canada and served on its Executive Committee and Board of Directors. John loved golf, socials and his many trips with Betty to Cuba. John is survived by his loving wife of 56 wonderful years, Betty, his daughter, Renata (Katz), his son, David (Mya), his grandsons, Bogdan and Jordan, of whom he was so very proud, and Betty's family in Scotland. he is also survived by his brother, Witold, and his sisters, Stefania, Bozena and Renata, and their families, all of whom reside in Poland. The family will receive relatives and friends for visitation at Ogden Funeral Home, 4164 Sheppard Ave. E., Agincourt, Ontario on Tuesday, May 14, 2013 from 4 to 8 p.m. A funeral service will be held at Our Lady Queen of Poland church, 625 Middlefield Road, Scarborough, Ontario on Wednesday, May 15, 2013 at 11:00 a.m. The family will be greeting friends and relatives at our Lady Queen of Poland church following the funeral. In lieu of flowers, the family requests memorial donations to be made to the Heart & Stroke Foundation. You were much loved, John, and you will be greatly missed!

?
Mark T.
Canada


Re: [www.Kresy-Siberia.org] Kazakhstan Deportations

 

Thanks Staszek
?
Mark T.
Canada

From: Stanislaw Zwierzynski
To: "Kresy-Siberia@..."
Sent: Sunday, May 12, 2013 10:06:24 AM
Subject: Re: [www.Kresy-Siberia.org] Kazakhstan Deportations
?
Juzno-Kazakhstanskaja oblast, Suzakskij rajon, village Czulak-Kurgan - Google: 43.765140,69.177820
Stan.

From: Mark
To: "Kresy-Siberia@..."
Sent: Sunday, May 12, 2013 1:42 AM
Subject: Re: [www.Kresy-Siberia.org] Kazakhstan Deportations
?
Thanks Anna and Stan.
I believe that Bronislawa, duaghter Marta (2) and son Ryszard (15) were deported Aril 13th but I cant prove that date yet.
From Sikorski's I have a list showing #12483, they were in fact deported to:
"Juz. Kazachst. obl. Suzakski
rej. kolchoz Czulak-Kurgan"
I have more:
- Selo Nowo Aleksiejewka, Kustanskaja Obl. (Kostenay province in Northern Kazahk.
Her husband Franciszek was murdered between March-May, Ukraine list.
I surmise that when the NKWD planned the executions, they simultaneously organized their deportations with the other victims families to begin April 1st, and I see train lists for Apr 1, 10, 13.
I havent gotten far detailing things.
I had believed Przemysl was invaded and the fun started Sept 29 but if you look at Ursula Muskus account, her husband wasnt arrested until January so thing remain hazy.
They had been living in Przemysl, but dont know which train station they started at.
Bronislawa ended in a work camp, her daughter was taken to an orphanage because they wouldnt renounce Poland, and ryszard eventually made it to Anders army. Bronislawa survived, found her daugther and returned to Poland 1946.
I have a cold trail for details between the locations they got to.
?
Mark T.
Canada
Reply to sender Reply to group (4)
Recent Activity:
  • 3
_______________________________________________________________________* ALL MEMBERS - PLEASE PAY YOUR ANNUAL MEMBERSHIP FEE & MAKE A DONATION: ____________________________________________________________KRESY-SIBERIA GROUP & FOUNDATION"Research, Remembrance and Recognition of Polish citizens fighting for freedom in the Eastern Borderlands and in Exile during World War 2."* Provide FEEDBACK to the Group's Moderator Committee with any concerns or suggestions at Suggestions@...* To SUBSCRIBE to the discussion group, send an e-mail ? saying who you are and describing your interest in the group to:? Kresy-Siberia-subscribe@...* To UNSUBSCRIBE from this group, send an email to:? Kresy-Siberia-unsubscribe@..._______________________________________________________________________OUR WEBSITES* Discussion group?nbsp;????? * Virtual Museum????????? * Facebook Page?????????? * Wall of Names?????????? * Hall of Memories??????? * Kresy property claims?? * Merchandise & Bookstore _______________________________________________________________________
.


YouTube live historic films - many Gulags, prisoners, daily work routine etc.

 

开云体育

Dear Group, ?while researching the Sverdlovsk Region, found live film footage, clear images of prisoners and their daily work and living routine, ?photos of Gulags for Kolyma, Archangel and other historical material on Stalin’s secret police and murder machine.?? Once connected to YouTube video look around and see all the other videos on Gulags, Stalin, the Road of Bones, etc. ?That are available.

?

SOVIET GULAG - ??there are many more youtube videos like this, browse and have a look.

?

CHEKA, NKVD and Marxist holocaust -

?

Kind regards,

Lenarda, Australia


Re: [www.Kresy-Siberia.org] Anniversaries today:

 

开云体育

Dear Frank, ?thank you for finding these anniversaries. Pilsudski put Poland back on the map, however briefly and a ?very respectful funeral for General Wladyslaw Anders, given the honour rightfully his for all work with Polish soldiers, attempting to free Poland again. ??Remembering these anniversaries, ?is our history and is part of who we are.

Kind regards,

Lenarda, Australia ?

?

?

From: Kresy-Siberia@... [mailto:Kresy-Siberia@...] On Behalf Of fpleszak
Sent: Monday, 13 May, 2013 12:14 AM
To: Kresy-Siberia@...
Subject: [www.Kresy-Siberia.org] Anniversaries today:

?

?

1935 > Marshal Józef Pi?sudski - creator of the Polish WW1 Legions and the Second Polish Republic

1970 > General W?adys?aw Anders - charismatic commander of the Polish 2nd Corps died in London

Frank
Manchester


Anniversaries today:

 

1935 > Marshal Józef Pi&#322;sudski - creator of the Polish WW1 Legions and the Second Polish Republic

1970 > General W&#322;adys&#322;aw Anders - charismatic commander of the Polish 2nd Corps died in London


Frank
Manchester


Re: [www.Kresy-Siberia.org] Kazakhstan Deportations

 

Juzno-Kazakhstanskaja oblast, Suzakskij rajon, village Czulak-Kurgan - Google: 43.765140,69.177820
Stan.


From: Mark
To: "Kresy-Siberia@..."
Sent: Sunday, May 12, 2013 1:42 AM
Subject: Re: [www.Kresy-Siberia.org] Kazakhstan Deportations

?
Thanks Anna and Stan.
I believe that Bronislawa, duaghter Marta (2) and son Ryszard (15) were deported Aril 13th but I cant prove that date yet.
From Sikorski's I have a list showing #12483, they were in fact deported to:
"Juz. Kazachst. obl. Suzakski
rej. kolchoz Czulak-Kurgan"
I have more:
- Selo Nowo Aleksiejewka, Kustanskaja Obl. (Kostenay province in Northern Kazahk.
Her husband Franciszek was murdered between March-May, Ukraine list.
I surmise that when the NKWD planned the executions, they simultaneously organized their deportations with the other victims families to begin April 1st, and I see train lists for Apr 1, 10, 13.
I havent gotten far detailing things.
I had believed Przemysl was invaded and the fun started Sept 29 but if you look at Ursula Muskus account, her husband wasnt arrested until January so thing remain hazy.
They had been living in Przemysl, but dont know which train station they started at.
Bronislawa ended in a work camp, her daughter was taken to an orphanage because they wouldnt renounce Poland, and ryszard eventually made it to Anders army. Bronislawa survived, found her daugther and returned to Poland 1946.
I have a cold trail for details between the locations they got to.
?
Mark T.
Canada
Reply to sender Reply to group (4)
Recent Activity:
  • 3
_______________________________________________________________________
* ALL MEMBERS - PLEASE PAY YOUR ANNUAL MEMBERSHIP FEE & MAKE A DONATION:
____________________________________________________________

KRESY-SIBERIA GROUP & FOUNDATION

"Research, Remembrance and Recognition of Polish citizens fighting for freedom in the Eastern Borderlands and in Exile during World War 2."

* Provide FEEDBACK to the Group's Moderator Committee with any concerns or suggestions at Suggestions@...

* To SUBSCRIBE to the discussion group, send an e-mail
? saying who you are and describing your interest in the group to:
? Kresy-Siberia-subscribe@...

* To UNSUBSCRIBE from this group, send an email to:
? Kresy-Siberia-unsubscribe@...

_______________________________________________________________________
OUR WEBSITES

* Discussion group?nbsp;?????
* Virtual Museum?????????
* Facebook Page??????????
* Wall of Names??????????
* Hall of Memories???????
* Kresy property claims??
* Merchandise & Bookstore
_______________________________________________________________________
.




Re: [www.Kresy-Siberia.org] Nowak family - does anyone know them?

 

Interesting piece for me here, as Ignacy Nowak is reported as #55/4-82 on the Ukraine List. The writer below believes he was shot at Zamarstyn prison in Lwow.?
I have believed that all the Ukr list folks were rounded up from the various jails and transported to the 3 main NKWD slaughterhouses, 900 from Lwow.
Now more controversy if they actually shot some without transporting them according to the list.
List 55 is?1 of 12 lists?compiling the 3640 (3435 names)?of the Ukr list indicating 5 batches of victims - 100+100+100+100+43.
Of the 12 lists, 7 were assigned executioners 1,2,3. 3 lists are assigned only 1,2.
One list #42 has a group of 418 killed with no executioner indicated, which could mean that large group had a different fate.
Only one list #55, indicates executioner #4,5 and that is this list 55 only. Only 1 group form Ukr list saw executioner #5.
Executioner 5 is seen elsewhere only on #05 and 23-Ostachkow, 029 Starobielsk.
So executioner 4 and 5 are odd; if the author below is correct, those listed shot by #4 could mean a code for those shot locally without going to the big mass killig sites?
The totals by that second code, executioner/execution site breaks down as:
1=1092
2=942
3=846
4=99
5=39
Total 3018, add in the ones with no code.
The more you find out, the less you know....
?
Mark T.
Canada

From: petermuskus
To: Kresy-Siberia@...
Sent: Sunday, May 12, 2013 4:27:45 AM
Subject: [www.Kresy-Siberia.org] Nowak family - does anyone know them?
?
I found this story by Danuta Nowak-Rumfeld following a web search for Rawa Ruska, but it has now disappeared. I would love to make a connection, or maybe the translator N. Frank Lanocha is known to someone.

The Nowak family was deported on the same train as Urszula, went to the same kolkhoz and, amazingly, Urszula is mentioned by name. My cousin believes that Mrs Nowak is the Mme. N who was with Urszula when she was arrested p. 56.



Then came that terrible year 1939. In early August mother and I, without father, had gone back to Inowrclaw to visit grandmothers, She probably knew that this was a final parting and separation with her family for the foreseeable future. When we were returning back home during those final days of August, the roads were awful – filled with army convoys, we were constantly being diverted to a sidetrack, as the military trains had preference. Finally we reached Rawie Ruskiej – Father was impatiently waiting for us. He hardly had time to greet us and drive us home, before returning to his duty station, and to advise mother to make preparations for evacuation further east.

Frightful days began. Father was not at home, just dropping in to wash and dress. Mother was left with the entire difficulty of the oncoming cataclysm, the task of cataloguing, packing suitcases, and preparing food articles. Plus that awful fear of waiting for what was to be—-September 1, 1939, the first German bomb fell on our town. Now father did not appear at all and after a few days a card was received: "I cannot come for you, we are moving out…" We were now left alone, but mother did not give up. I would never had supposed, that she would be so strong in such a threatening and uncertain moment – she just would not give in to anything.

Then began the hell of evacuation. Through our town of Rawie Ruskiej, ran a main highway and the railroad line Warsaw-Lwow-Zaleszczylki. Families of the army in the west were hurrying east before the German army. Our dwelling was transformed into a refuge for these army families who were now fleeing on foot as all railroad centers had been destroyed by the continuous German bombings. The side roads and ditches were full of destroyed vehicles, wagons, and dead horses. In every room, where it was anyway possible, even on the floor were nomadic sleeping mothers and children. Once again mother stood up against cruel fate. With her whole heart she cared in everyway possible for these refugees – everyone was fed, and since the weather was beginning to cool, to those who needed it, was given our clothes and shoes, with the children receiving my toys. Our residence became very crowded – although rather large and spacious, but in any event, they were at least under a roof, warm and fed. Mother just gave to the fullest extend that her strength permitted. Once again, mother met the greatest of tasks and no one ever left our home without help and a good word.

After a few days this huge human wave flowed on, our home became deserted, the front drew closer. There was a frightful battle over Mosty Wielkie. My catechist came for us, that for the duration of the battle, we must take shelter beneath the church where everything had already been prepared, straw and blankets for sleeping, food, and water. Thereafter, for three days and nights, amidst the roar of bombs and shells, with the priest and a few other persons, we waited until there ensued this uncanny silence. We were able to leave and view the town after the battle. Some neighbors came running over saying the Germans wanted to requisition our house. Mother had a good command of the German language and came to an understanding with the German officer, who withdrew that intend after learning it was the home of a Polish Officer.

The Germans occupied the town. Then came the quiet before an even bigger storm that was to occur on the 17th day of September 1939. After a few days that tattered ragged Bolshevik army appeared and the Germans, according to their agreement, gave them our town. At the same time we were evicted from our home and were not permitted to take all our furniture and belongings. Fortunately, right next door in a little house was a small apartment – one room with a kitchen – to where we brought the rest of our things. Once again mother began her active operations. In an understanding with the priest, she opened a point of crossing over the green border for those persons who had not been able to cross over to the west where their families lived. I took over mother's duties and she began to search for father, wandering among the various NKVD commands, often traveling to Lwow, because she had heard that secret prisons there held Polish officers. There were good people in Lwow who provided for mother, with food and shelter, as well as helping with the search for father. It was this cooperative way, which made possible the crossing through the green border.

It was from one of these searches that she brought back from the Zamarstyn prison in Lwow father's arrest warrant. This was in March 1940. A month later, in the night of 12 to 13 April, at four o'clock in the morning, there came a banging on the door: "Open up, NKVD. You are being sent to your husband (?)." Terror paralyzed us, but just for a moment. In mother again, arose that spirit of self-defense. Our valises were already packed; we just had to pack some food – and departed to the railroad siding, where there were already several loaded railroad cars. The entire intelligentsia of our town was being deported. So began our nightmarish trip in cattle cars to Lwow where there was a transfer onto the larger broad-gauge railway. The doors were bolted and the windows nailed shut with boards. We were then taken into the unknown. From time to time, one person was allowed to leave the train with a bucket to get kepiatok (hot water) right from the locomotive. Through the entire journey we received some sort of mystery soup, made from God knows what, only twice. But as usual, the fortunate hand of my mother was able to find something to eat that could be shared with everyone. We traveled that way for over a month – because there was always some sort of delay – we reached a station called Alga, in the province of Aktiubinsk in Kazakhstan. After a couple of days in a newly built school, we were then separated and assigned to a kolkhoz. My "Z" group of fifteen persons found ourselves assigned to a Kazakhstan kolkhoz named "Tokmansaj" – five mud huts on the naked, empty steppes. No one among the Kazakhstanis understood Russain; there was no possible way to make oneself understood. They gave us one large "hall" in a mud hut, and called it – a storeroom for grain. On our large carpet from father's study, under which we laid straw, fifteen persons would now sleep. Early in the morning of the next day a Kazakhstani with a whip would appear and hurry us off to work in the cowsheds to gather up an entire winter's manure. It was piled so high and thick that the cows hardly had room to leave the shed. It made you want to cry to see our mother, in pinned together and completely unsuitable clothes, being hurried off to do this work. Even we children were not exempt.

Once again a spirit of resistance appeared in mother. Together with Pani Ursula Muskus they went to Alga (more then 60 kilometers away) to the NKVD for permission to transfer to a Russian kolkhoz, because – as we later learned – in the one we were now in, we would not have survived the winter. They tried three times, each time they were denied because of Kazakhstani objections – but we persisted. After the fourth time, permission was granted. They laid the entire night in a packing case in a truck, which a friend from the kolkhoz had come to pick up its food that was covered with bags of potatoes. Naturally, the driver was bribed with the rest of our chattels. After a couple of days they returned by a "powodach" (an ox cart) and with the written permission we were transferred to a Russian kolkhoz "Maxim Gorki", This was an entirely different terrain, not knowing any Russian, mother again had brought about a miracle in getting the NKVD to consent to our transfer.

It was there that we were to spend four frightful winters. Winters on the steppes were no joke. Burany (snow storms) at times went on continually for twenty days without a break, frost cut through the air, the mud huts of the kolkhoz disappeared in the snow. Only the snow from the stove broke through the snow. Through the open door we brought snow inside to do our cooking. Fuel for the winter, or so called kiziak, dried cow manure, and dried grass – burzan – we had to gather up enough on our own through out the summer to last us to spring, as no one would extend any help to us. Then summer, in turn, a breeze would blaze forth from the east as from a hot stove, nowhere any coolness or shade, because on the steppes there were no trees. Here again my mother's hands found a solution. After work she went to Rosjanek to repair and sew their clothes, payment for which she would received among other things was that splendid anran – milk which had been cooked for a long time and allowed to sour – that was then stored in the cellar. It was awfully cold, but we ate it as though it was the most delicious ice cream. For recreation we had the Ilek River, which flowed right by our kolkhoz. In the summer it was our bath and our laundry. After work we would go down to the river to bath and wash our ever increasingly worn out clothing.

Nothing was too difficult for my resourceful mother; she was able to accomplish in her broken Polish-Russian language anything necessary to survive life through this forced labor. We just kept getting weaker as time went on. In that last winter, we had not been able to gather up enough fuel. Once again, mother by her own means tried to get "podwody" (a slang term – to go under water – meaning to get a way out) and in three weeks we were transferred to the town of Alga. In the morning of 19 January 1942, right on St Jordan's day, in the mist of a frightful freeze, we drove off from the kolkhoz. Fortunately the sleigh was filled with straw from which we were able to build a little fire for warm while on the road. Otherwise it would have been questionable if we had been able to survive until reaching Alga. Blood was flowing from the mouths of the horses that were pulling our sleigh, but apparently we were meant to survive.

After the signing of the agreement of Gen Sikorski with the Soviet Union, mother was selected by the Polish Delegate in Kujbyszew to be a representative for our region. Soon after, help from American began, for which mother had to go from Alga (Asia) to Czkalow (Europe) to their warehouse. Again showing her skill in organization. She was always able to find a truck and that way brought in food and clothes, which the committee then distributed further to the various kolkhoz and our compatriots. After the army of Anders left the Soviet Union again vexation and certifying – there are no more Poles in the Soviet Union.

Just as soon as war activities crossed over from the Ukraine to Polish territory, mother could not hold back, but went right into action and organized a convoy of 14 Ox carts to travel to the Ukraine, in order just to be closer to Poland. Thanks to mother's efforts in October 1943 from Alga and the nearby kolkhoz we rode off to the Ukraine to the city of Mikolaj (near the Black Sea). For a few days we camped in the deserted ruined railroad station in a drizzling rain, and in the bombed ruins of the shipyard. Our compatriots were scattered among the Oczakow and Sniegorow regions. Mother was instructed to remain in Mikolaj and to open a Polish office. Just as soon as we received our quarters and the snows came, mother began to tour Polish settlements, preparing lists and distributing gifts to the most needy. Even though these trips were onerous – it was necessary to cross over the Boh River on a pontoon bridge, which went ankle deep in the water – although she never refused any needed help, she went everywhere herself in order to see with her own eyes, as to how our compatriots were living and what they needed.

Our tiny little room on Pogranicznej Street began to swarm with compatriots seeking advice. There also began small friendly meeting. We were of course, already nearer to Poland and hoping for a quick return. From here many Polish families had already departed at the invitation of their family in Poland. It was just such a family, which in appreciation for her help and care sent mother an invitation needed to depart. As improbable as it may seem, in such an important matter, mother again was not able to prevail.. The local office of the NKVD in Sniegorowie, took away the invitation, as they already had in their possession a list of 15 persons who were identified as our nearest relatives. Once again, this gave her a chance to display her desire to help another and extend to them the joy of an early return to Poland. That was how our entire "gromaka" (group) drove out of Mikolaj through Kiev, Wlodzimerz Wolynski to Babci (grandmothers) in Inowroclaw, and the hometown of my mother, which did not want to accept us or even to report us. We were told to return to where we left.

Thanks to her great resourcefulness we were always able to reach our declared goal. Because my mother was hard, difficult, and obstinate, we survived the hell of war, deportation and exile. There was just one thing that she was never able to obtain – information as to what had happened to her beloved husband. The entire time that was spent on the steppes of Kazakhstan none of us ever heard of Katyn. After returning to Poland all search efforts failed to produce any results and mother dying on June 11, 1978, left us not knowing what had happened to her husband, as to what had been his fate.

My father I recall as a brave, valiant Polish officer, for whom fate prepared such a horrible death at the hands of NKVD. He was shot in the Zamarstyn prison in Lwow, by order dated March 5, 1940, No. 2081 55/4-82. I learned of this only in May 1994. After 55 years I was invited to an organized "Memorial" in Lwow, for the funeral of the remains of the victims of the NKVD that had been shot in the Zamarstyn prison. This took place on July 31, 1994, the actual birthday of my father. Could it have been just a coincidence? I was allowed to go out onto the grounds of the Zamarstyn prison, where I gathered up some earth from the place of his death. Perhaps there were areas, where my footsteps met with traces of yours, Dear Father. In spite of the awful cruelty of that place, I was still so glad, that I could be there and see everything, there where you suffered so much, because I felt your presence. You, Dear Father, there you remained, while I left and the guard even saluted me.

These memoirs I dedicate to my beloved parents. Especially to mother for her energy, her will to survive, for her love, resourcefulness, and courage in the moments of the worst tragedies, thanks to all of which I was able to live through the hell of Kazakhstan's steppes and thanks to which I returned happily to my beloved Poland. Honor to Their Memory. Mother: Mrs Janina Nowak, nee Klimkiewicz. Father: Captain Ignacy Nowak.

Translated by N. Frank Lanocha


Re: [www.Kresy-Siberia.org] Re: Kazakhstan Deportations

 

Dear Peter!
Tokmansay (Alga rajon, Aktobe oblast) -? Google: 49.835160,57.935720
See my map.
Stan.


From: petermuskus
To: Kresy-Siberia@...
Sent: Sunday, May 12, 2013 12:22 PM
Subject: [www.Kresy-Siberia.org] Re: Kazakhstan Deportations





Re: [www.Kresy-Siberia.org] Re: Kazakhstan Deportations

 

Thanks again Peter.
Had they fled Przemysl earlier? When?
I had read that it was invaded Sept 29, and it seems obvious that some people would move elsewhere. If my family fled elsewhere I need to find out where to sniff out the trail.
Where was/is Rawa Ruska?
Thanks again.
?
Mark T.
Canada

From: petermuskus
To: Kresy-Siberia@...
Sent: Sunday, May 12, 2013 4:22:24 AM
Subject: [www.Kresy-Siberia.org] Re: Kazakhstan Deportations
?


Stan,

Thanks for the work you are doing. I didn't reply because my family were not deported to Akmolinsk, but i wish to correct a slip by Mark which appears to say that they were living in Przemysl.

Urszula Muskus and her children Zbigniew and Grazyna lived in Rawa Ruska where they were arrested and started their train journey on 13th Apr. 1940. Thirteen days later they alighted at Alga, south of Aktyubinsk and were sent to Tok-Man-Say kolkhoz.

Urszula's account is very detailed, but i assume that there must be small errors to her memory when writing over 20 years after the events. I love this recent review on Amazon by Peri.

'It isn't that often that you can describe a book with such a shocking subject matter as wonderful but that is what this book is. Strangely poetic and moving, the sparse prose sometimes shocks more than any detailed graphic description would. It feels honest and real and at times it took my breath away at the suffering and injustice of it all. Read it.'

Best wishes
Peter

> I had believed Przemysl was invaded and the fun started Sept 29 but if you look at Ursula Muskus account, her husband wasnt arrested until January so thing remain hazy.
> They had been living in Przemysl, but dont know which train station they started at.
>
> Mark T.
> Canada
>


Re: [www.Kresy-Siberia.org] Kazakhstan Deportations

 

Dear Ed!
The fact that the Poles in 1940-41 deported to the South Kazakhstan region - this is new information for me. Earlier I read that all were deported in 6 regions of Northern Kazakhstan - Aktobe, Kostanay, North Kazakhstan, Akmola, Pavlodar and East Kazakhstan.

I started looking for information on the South-Kazakhstan region and found:
1) Detailed maps showing the Russian names (in the early 90s in Kazakhstan was a wave of renaming);
2) List of all kolhoz and sovhoz in the South Kazakhstan region (1920-2010).
Reporting the results.

Pahta-Aral area (rajon) now called Makta-Aral rajon, the center - town Zhetysai.
This Kazakhstan area surrounded on three sides by Uzbekistan, on the north side - a huge water reservoir SYRDARYA.
Farm "Kauchuk" (more precisely - Kauchuk Promsovhoz number 12) in 1941 was in the village Kirovskij (now the village Asykata).
In the village Ilich (now - Atakent) was a railway station.

Indeed, to Tashkent - about 100 km. Near 5 km - a water channel.
I found ?Google coordinates of Kirovskij (Kauchuk). Now this is a big village.

Your family was lucky (pardon for this word) - to the nearest formation of the Anders Army (Chinaz) was only 50 km. Some go 4000 km.

In the future, we will make full South Kazakhstan region Map of deportation.
Stan from M.


From: ed Bator
To: "Kresy-Siberia@..."
Sent: Saturday, May 11, 2013 6:54 PM
Subject: Re: [www.Kresy-Siberia.org] Kazakhstan Deportations

?
Dear Aniu.
?
Bator family was deported to Kazakhstan in June (?) 1941 from Janowa Dolina , pow. Kostopol, Wolyn.
Father Jozef, mother Rozalia, younger children: Mieczyslaw, Halina , Stanislaw and Edward.
I do not remember exact address, but the part of it was:
Juzny Kazakhstan, Pahtaralski Rejon or Oblast, Invalidnaja.? The sovhoz (government farm) was called "Kauczuk".
I recall?the "grownups" talk that "we are about 100 kilometers from Tashkent (Uzbekistan).?
?
Older children of our family were: Jan-murdered in Starobielsk.? Stefan sentenced for 5 yrs.?to hard labor. Served
with gen. Anders in 3rd DSK.
Maria married in 1940, was considered separate family and was not deported. Survivd Ukrainian?murderers in1943.
?
This is all?I can recall pertaining the named location.? I do remember the physical area?with high mountains to the East
30 + - km., capped with snow.? About 5km from us towards mountains was a failed (dry) canal?50 + - m. wide and
10 + - m. deep.? Local people claimed that this?canal was?build ?to connect big lake?with ?. There was a network of
irrigation canals for cotton and caoutchouc (crud rubber) fields.
?
We all survived USSR?, except mother who died on the way to Persia..
?
I was 8 yrs old then.
?
Ed (s.j.) NC USA

From: annapacewicz
To: Kresy-Siberia@...
Sent: Friday, May 10, 2013 7:39 PM
Subject: [www.Kresy-Siberia.org] Kazakhstan Deportations
?
Dear group, Stan in Moscow has produced the first table for the Akmolinsk region deportations of April 13th 1940 to Kazakhstan. A huge amount of work has gone into this. It lists the individual settlements, villages, kolkhozes etc in Akmolinsk with details of the deportees (from www.tadeuszromer.com - the list of only a few thousand compiled the Polish Ambassador in Tokyo). There are also google map co-ordinates.

We would like to populate this so if you/your family were deported to Akmolinsk please inform Stan or I and we can keep this table updated. It was produced in word but for the purposes of KSVM I have uploaded it ias a PDF file. The file was too large to post directly to the yahoo group.



I have created a collection in Hall of Memories called "Deportations to Kazakhstan".

This first table that Stan has done is in Russian. I have done a very basic microsoft word translation to English and uploaded this also. If there are any English/Russian linguists who can help to tidy up the translation I would be very grateful.

This is the first region in the series. I will be working on a similar table for the Petropavlovsk region of Kazakhstan and we hope to complete all of the regions. Again, so that we can populate these tables above and beyond the only few thousand from the embassy list in Japan please provide Stan/me with details of your/family's Kazakhstan exile.

Best regards
Anna Pacewicz
Sydney
(and Stan Z in Moscow)




Re: [www.Kresy-Siberia.org] Nowak family - does anyone know them?

 

开云体育

Peter, found a link or two, but unknown if assistance to you.

Also

www.powstaniewielkopolskie.pl/index.php?menu...?

Danuty Nowak - Rumfeld, Uczestnicy Powstania Wielkopolskiego-Kawalerowie Orderu Virtuti Militari w mogi?ach katyńskich, b. r. - to opracowanie komputerowe ..

?

?

www.prezydent.pl/.../art,102,odznaczenia-w-palacu-pr...?

Feb 15, 2002 – ... Mieczys?aw Góra, Zenona Mamontowicz - ?ojek, Maria Nowak, W?odzimierz Pawe?czyk, Zofia Peszko, Danuta Rumfeld, Zbigniew Siakański, ..

?

and also ?

www.cmentarz.bydgoszcz.pl/osoba.php?id=125?

Rumfeld Danuta. Urodzi?a si? 31 pa?dziernika 1926 r. w Inowroc?awiu, córka kpt. Ignacego Nowaka, który zosta? zamordowany w kwietniu 1940 r. przez NKWD, ...

?

Danuta Rumfeld (1926 - 2002) (translated to English version)


President of Bydgoszcz Katyn Families, 1992-2002

?

?? She was born October 31, 1926, in Inowroc?aw, the daughter of Captain. Ignacy Nowak, who was murdered in April 1940 by the NKVD, and Janina Klimkiewiczów. She spent her childhood in Rawa Ruska, where he was transferred to Captain. I. Smith. Where he held the position of Head of Department Second District Headquarters Replenishment. In 1939, her father got into Soviet captivity. D. Rumfeld as a thirteen year old child and her mother were deported to Kazakhstan (1940). After five years of exile returned to the Polish, the Nikolaev on the Black Sea, in 1945, settled in Inowroc?aw believing that Cpt. Smith is alive and will return to his hometown.

Danuta Rumfeld in May 1946, she was employed at the Warehouse drugstore and perfumery "Flora" in Inowroc?aw, she enrolled at the same time accounting and administrative work. In Inowroc?aw worked until 1969, including the Provincial Department of Consumer Cooperative "Together". Since June 1969, after residing in Bydgoszcz, was employed in the Office of Horticultural and Beekeeping Cooperative in Warsaw, Branch in Bydgoszcz, where he worked until his retirement on December 31, 1981

When organized in 1989, his first visit to Katyn, in the midst of the train passengers were Danuta Rumfeld. During the trip, she met several bydgoszczanek which, like she wanted to find the graves of their fathers. Together they decided to establish a Family Katyn in. D. Rumfeld was its first president (13 Feb 1990-2002). Thanks to her efforts was a symbolic cemetery massacre at the Church of the Holy Martyrs in the Polish highlands. On her initiative was laid on the tables in memory of those killed in the east of the Old Market and the building of the Museum of the Pomeranian Military District (now the Museum of the Army) in Bydgoszcz.

Besides prezesowaniu Bydgoszcz Family Massacre D. Rumfeld social work in the Municipal and Provincial Committee for the Protection of Struggle and Martyrdom, the Society of Friends of the Museum of the Pomeranian Military District. October 7, 1989, was elected provisional president of the Branch Board Kujawsko - Pomeranian Society of Memorial Wielkopolska Uprising 1918/1919, and December 15, 1989 and the Congress of Delegates Branch - President of the Management Board. She held various important functions of the Siberians.

D. Rumfeld participated in the opening of Polish war cemeteries in the east. Organized pilgrimages to places of execution, route cemeteries in the East, after 2000 the Polish war cemeteries in Katyn, Kharkov and Miednoje. She remembered well the situation of Poles in Belarus, Ukraine, Lithuania and Russia, organizing help for them. The coaches were gifts to Polish schools, and parishes that D. Rumfeld always managed to get from sponsors. Collect documents and memorabilia related to the Katyn crime was the co-author of books and numerous articles on the tragedy of Polish prisoners of war and the fate of their families.

Together with prof. Assoc. Vladimir Jastrzebski and Krzysztof Sidorkiewicz published two works: "Katyń1940" ed. Family Massacre in Bydgoszcz, 1995, "Katyn 1940 - Annex", ed. Family Massacre in Bydgoszcz, 1997. However, the publication of "10 Years of Family Massacre at Club Bydgoszcz the Pomeranian Military District from 1990 to 2000", Bydgoszcz, 2000 - has developed itself.

Danuta Rumfeld for the effort and dedication put in the commemoration of the Katyn massacre was awarded the Gold Cross of Merit (2002), honorary Siberian, gold medal "Sites Protection of National Remembrance," and veterans Cross of Merit. She died on 20 August 2002

lies at the headquarters of 17

We fear not death, but what is after death is not death. - Thomas Stearns Eliot

Kind regards,

Lenarda, Australia

,_._,___


Nowak family - does anyone know them?

 

I found this story by Danuta Nowak-Rumfeld following a web search for Rawa Ruska, but it has now disappeared. I would love to make a connection, or maybe the translator N. Frank Lanocha is known to someone.

The Nowak family was deported on the same train as Urszula, went to the same kolkhoz and, amazingly, Urszula is mentioned by name. My cousin believes that Mrs Nowak is the Mme. N who was with Urszula when she was arrested p. 56.



Then came that terrible year 1939. In early August mother and I, without father, had gone back to Inowrclaw to visit grandmothers, She probably knew that this was a final parting and separation with her family for the foreseeable future. When we were returning back home during those final days of August, the roads were awful – filled with army convoys, we were constantly being diverted to a sidetrack, as the military trains had preference. Finally we reached Rawie Ruskiej – Father was impatiently waiting for us. He hardly had time to greet us and drive us home, before returning to his duty station, and to advise mother to make preparations for evacuation further east.

Frightful days began. Father was not at home, just dropping in to wash and dress. Mother was left with the entire difficulty of the oncoming cataclysm, the task of cataloguing, packing suitcases, and preparing food articles. Plus that awful fear of waiting for what was to be—-September 1, 1939, the first German bomb fell on our town. Now father did not appear at all and after a few days a card was received: "I cannot come for you, we are moving out…" We were now left alone, but mother did not give up. I would never had supposed, that she would be so strong in such a threatening and uncertain moment – she just would not give in to anything.

Then began the hell of evacuation. Through our town of Rawie Ruskiej, ran a main highway and the railroad line Warsaw-Lwow-Zaleszczylki. Families of the army in the west were hurrying east before the German army. Our dwelling was transformed into a refuge for these army families who were now fleeing on foot as all railroad centers had been destroyed by the continuous German bombings. The side roads and ditches were full of destroyed vehicles, wagons, and dead horses. In every room, where it was anyway possible, even on the floor were nomadic sleeping mothers and children. Once again mother stood up against cruel fate. With her whole heart she cared in everyway possible for these refugees – everyone was fed, and since the weather was beginning to cool, to those who needed it, was given our clothes and shoes, with the children receiving my toys. Our residence became very crowded – although rather large and spacious, but in any event, they were at least under a roof, warm and fed. Mother just gave to the fullest extend that her strength permitted. Once again, mother met the greatest of tasks and no one ever left our home without help and a good word.

After a few days this huge human wave flowed on, our home became deserted, the front drew closer. There was a frightful battle over Mosty Wielkie. My catechist came for us, that for the duration of the battle, we must take shelter beneath the church where everything had already been prepared, straw and blankets for sleeping, food, and water. Thereafter, for three days and nights, amidst the roar of bombs and shells, with the priest and a few other persons, we waited until there ensued this uncanny silence. We were able to leave and view the town after the battle. Some neighbors came running over saying the Germans wanted to requisition our house. Mother had a good command of the German language and came to an understanding with the German officer, who withdrew that intend after learning it was the home of a Polish Officer.

The Germans occupied the town. Then came the quiet before an even bigger storm that was to occur on the 17th day of September 1939. After a few days that tattered ragged Bolshevik army appeared and the Germans, according to their agreement, gave them our town. At the same time we were evicted from our home and were not permitted to take all our furniture and belongings. Fortunately, right next door in a little house was a small apartment – one room with a kitchen – to where we brought the rest of our things. Once again mother began her active operations. In an understanding with the priest, she opened a point of crossing over the green border for those persons who had not been able to cross over to the west where their families lived. I took over mother's duties and she began to search for father, wandering among the various NKVD commands, often traveling to Lwow, because she had heard that secret prisons there held Polish officers. There were good people in Lwow who provided for mother, with food and shelter, as well as helping with the search for father. It was this cooperative way, which made possible the crossing through the green border.

It was from one of these searches that she brought back from the Zamarstyn prison in Lwow father's arrest warrant. This was in March 1940. A month later, in the night of 12 to 13 April, at four o'clock in the morning, there came a banging on the door: "Open up, NKVD. You are being sent to your husband (?)." Terror paralyzed us, but just for a moment. In mother again, arose that spirit of self-defense. Our valises were already packed; we just had to pack some food – and departed to the railroad siding, where there were already several loaded railroad cars. The entire intelligentsia of our town was being deported. So began our nightmarish trip in cattle cars to Lwow where there was a transfer onto the larger broad-gauge railway. The doors were bolted and the windows nailed shut with boards. We were then taken into the unknown. From time to time, one person was allowed to leave the train with a bucket to get kepiatok (hot water) right from the locomotive. Through the entire journey we received some sort of mystery soup, made from God knows what, only twice. But as usual, the fortunate hand of my mother was able to find something to eat that could be shared with everyone. We traveled that way for over a month – because there was always some sort of delay – we reached a station called Alga, in the province of Aktiubinsk in Kazakhstan. After a couple of days in a newly built school, we were then separated and assigned to a kolkhoz. My "Z" group of fifteen persons found ourselves assigned to a Kazakhstan kolkhoz named "Tokmansaj" – five mud huts on the naked, empty steppes. No one among the Kazakhstanis understood Russain; there was no possible way to make oneself understood. They gave us one large "hall" in a mud hut, and called it – a storeroom for grain. On our large carpet from father's study, under which we laid straw, fifteen persons would now sleep. Early in the morning of the next day a Kazakhstani with a whip would appear and hurry us off to work in the cowsheds to gather up an entire winter's manure. It was piled so high and thick that the cows hardly had room to leave the shed. It made you want to cry to see our mother, in pinned together and completely unsuitable clothes, being hurried off to do this work. Even we children were not exempt.

Once again a spirit of resistance appeared in mother. Together with Pani Ursula Muskus they went to Alga (more then 60 kilometers away) to the NKVD for permission to transfer to a Russian kolkhoz, because – as we later learned – in the one we were now in, we would not have survived the winter. They tried three times, each time they were denied because of Kazakhstani objections – but we persisted. After the fourth time, permission was granted. They laid the entire night in a packing case in a truck, which a friend from the kolkhoz had come to pick up its food that was covered with bags of potatoes. Naturally, the driver was bribed with the rest of our chattels. After a couple of days they returned by a "powodach" (an ox cart) and with the written permission we were transferred to a Russian kolkhoz "Maxim Gorki", This was an entirely different terrain, not knowing any Russian, mother again had brought about a miracle in getting the NKVD to consent to our transfer.

It was there that we were to spend four frightful winters. Winters on the steppes were no joke. Burany (snow storms) at times went on continually for twenty days without a break, frost cut through the air, the mud huts of the kolkhoz disappeared in the snow. Only the snow from the stove broke through the snow. Through the open door we brought snow inside to do our cooking. Fuel for the winter, or so called kiziak, dried cow manure, and dried grass – burzan – we had to gather up enough on our own through out the summer to last us to spring, as no one would extend any help to us. Then summer, in turn, a breeze would blaze forth from the east as from a hot stove, nowhere any coolness or shade, because on the steppes there were no trees. Here again my mother's hands found a solution. After work she went to Rosjanek to repair and sew their clothes, payment for which she would received among other things was that splendid anran – milk which had been cooked for a long time and allowed to sour – that was then stored in the cellar. It was awfully cold, but we ate it as though it was the most delicious ice cream. For recreation we had the Ilek River, which flowed right by our kolkhoz. In the summer it was our bath and our laundry. After work we would go down to the river to bath and wash our ever increasingly worn out clothing.

Nothing was too difficult for my resourceful mother; she was able to accomplish in her broken Polish-Russian language anything necessary to survive life through this forced labor. We just kept getting weaker as time went on. In that last winter, we had not been able to gather up enough fuel. Once again, mother by her own means tried to get "podwody" (a slang term – to go under water – meaning to get a way out) and in three weeks we were transferred to the town of Alga. In the morning of 19 January 1942, right on St Jordan's day, in the mist of a frightful freeze, we drove off from the kolkhoz. Fortunately the sleigh was filled with straw from which we were able to build a little fire for warm while on the road. Otherwise it would have been questionable if we had been able to survive until reaching Alga. Blood was flowing from the mouths of the horses that were pulling our sleigh, but apparently we were meant to survive.

After the signing of the agreement of Gen Sikorski with the Soviet Union, mother was selected by the Polish Delegate in Kujbyszew to be a representative for our region. Soon after, help from American began, for which mother had to go from Alga (Asia) to Czkalow (Europe) to their warehouse. Again showing her skill in organization. She was always able to find a truck and that way brought in food and clothes, which the committee then distributed further to the various kolkhoz and our compatriots. After the army of Anders left the Soviet Union again vexation and certifying – there are no more Poles in the Soviet Union.

Just as soon as war activities crossed over from the Ukraine to Polish territory, mother could not hold back, but went right into action and organized a convoy of 14 Ox carts to travel to the Ukraine, in order just to be closer to Poland. Thanks to mother's efforts in October 1943 from Alga and the nearby kolkhoz we rode off to the Ukraine to the city of Mikolaj (near the Black Sea). For a few days we camped in the deserted ruined railroad station in a drizzling rain, and in the bombed ruins of the shipyard. Our compatriots were scattered among the Oczakow and Sniegorow regions. Mother was instructed to remain in Mikolaj and to open a Polish office. Just as soon as we received our quarters and the snows came, mother began to tour Polish settlements, preparing lists and distributing gifts to the most needy. Even though these trips were onerous – it was necessary to cross over the Boh River on a pontoon bridge, which went ankle deep in the water – although she never refused any needed help, she went everywhere herself in order to see with her own eyes, as to how our compatriots were living and what they needed.

Our tiny little room on Pogranicznej Street began to swarm with compatriots seeking advice. There also began small friendly meeting. We were of course, already nearer to Poland and hoping for a quick return. From here many Polish families had already departed at the invitation of their family in Poland. It was just such a family, which in appreciation for her help and care sent mother an invitation needed to depart. As improbable as it may seem, in such an important matter, mother again was not able to prevail.. The local office of the NKVD in Sniegorowie, took away the invitation, as they already had in their possession a list of 15 persons who were identified as our nearest relatives. Once again, this gave her a chance to display her desire to help another and extend to them the joy of an early return to Poland. That was how our entire "gromaka" (group) drove out of Mikolaj through Kiev, Wlodzimerz Wolynski to Babci (grandmothers) in Inowroclaw, and the hometown of my mother, which did not want to accept us or even to report us. We were told to return to where we left.

Thanks to her great resourcefulness we were always able to reach our declared goal. Because my mother was hard, difficult, and obstinate, we survived the hell of war, deportation and exile. There was just one thing that she was never able to obtain – information as to what had happened to her beloved husband. The entire time that was spent on the steppes of Kazakhstan none of us ever heard of Katyn. After returning to Poland all search efforts failed to produce any results and mother dying on June 11, 1978, left us not knowing what had happened to her husband, as to what had been his fate.

My father I recall as a brave, valiant Polish officer, for whom fate prepared such a horrible death at the hands of NKVD. He was shot in the Zamarstyn prison in Lwow, by order dated March 5, 1940, No. 2081 55/4-82. I learned of this only in May 1994. After 55 years I was invited to an organized "Memorial" in Lwow, for the funeral of the remains of the victims of the NKVD that had been shot in the Zamarstyn prison. This took place on July 31, 1994, the actual birthday of my father. Could it have been just a coincidence? I was allowed to go out onto the grounds of the Zamarstyn prison, where I gathered up some earth from the place of his death. Perhaps there were areas, where my footsteps met with traces of yours, Dear Father. In spite of the awful cruelty of that place, I was still so glad, that I could be there and see everything, there where you suffered so much, because I felt your presence. You, Dear Father, there you remained, while I left and the guard even saluted me.

These memoirs I dedicate to my beloved parents. Especially to mother for her energy, her will to survive, for her love, resourcefulness, and courage in the moments of the worst tragedies, thanks to all of which I was able to live through the hell of Kazakhstan's steppes and thanks to which I returned happily to my beloved Poland. Honor to Their Memory. Mother: Mrs Janina Nowak, nee Klimkiewicz. Father: Captain Ignacy Nowak.

Translated by N. Frank Lanocha